Blog

Un recorrido por las Biblias del Seminario Conciliar de México

Un recorrido por las Biblias del Seminario Conciliar de México

Blanca Aguilar Castro

El Seminario Conciliar de México (SCM) tiene a su disposición una de las bibliotecas más completas de México, tanto por su riqueza histórica como por su acervo documental. La biblioteca P. Héctor Rogel está especializada en teología, filosofía e historia, y posee algunas de las representaciones más importantes en la historia sobre La Biblia.
La biblioteca cuenta con valiosas obras como: La Biblia de 42 líneas de Gutenberg (facsímil), La Biblia políglota Complutense (facsímil) y La Biblia políglota Regia, de las cuales las dos últimas poseen la peculiaridad de ser las primeras ediciones políglotas en la historia.
La Biblia de Gutenberg
Biblia impresa a mediados del siglo XV, es idéntica a la edición manuscrita monástica de La Biblia Vulgata, conserva los caracteres góticos, las miniaturas, y no posee una portada formal; está coloreada a mano.

Los detalles de la edición son:

  • Está impresa en dos volúmenes, Antiguo y Nuevo Testamento
  • El tamaño corresponde a un gran folio
  • 120 ejemplares tuvieron papel como soporte y 30 pergamino
  • La estructura del texto se divide en dos columnas, cada una con 42 líneas; es debido a esta organización que recibe su distintivo nombre.

El facsímil con el que cuenta la biblioteca esta empastado en piel, sus cantos son dorados y forma parte del acervo desde 2001, cuando fue donada por el Cardenal Norberto Rivera.
Contiene dos notas manuscritas: la primera dice: “La familia García Aguirre dedica esta hermosa Biblia a su Eminencia el Sr. Cardenal Norberto Rivera C. en estas fiestas de Navidad, pidiéndole su bendición, México, D. F. 6 de enero del 2000”; está firmada por cinco personas. La segunda corresponde a una dedicatoria del Cardenal  Rivera: “Para mi Seminario”, fechada el 7 de diciembre de 2001.
La Biblia políglota en la historia
Como resultado del nacimiento de la imprenta se multiplicaron las ediciones de la Vulgata, “hasta sobrepasar según algunos autores el centenar sólo en el siglo XV” (Estudios bíblicos, 2014, página 511). Debido a este fenómeno los eruditos de la época manifestaron la necesidad de tener acceso a las fuentes de revelación, por lo que nacen las primeras ediciones políglotas en la historia. A aquellas de los siglos XVI y XVII se les conoce como “Biblias políglotas clásicas”, “principales” o “políglotas mayores”.
La Biblia políglota Complutense
Tiene la singularidad de ser “la primera Biblia políglota impresa en el mundo” (Pérez Castro, 1989); retoma a los clásicos griegos, latinos y manuscritos hebreos. Consta de seis volúmenes y fue impresa en Alcalá de Henares (Complutum).

La estructura del texto se divide en tres columnas principales. En los márgenes exteriores se presenta el texto de La Biblia hebrea (hebraica veritas); en la columna central está la versión latina, la cual se  atribuye a la autoría de San Jerónimo, y en los márgenes interiores se encuentra la versión griega de los LXX (traducción basada en los textos hebreos y arameos).
El acomodo de la obra se debe a una referencia teológica para enaltecer la importancia de la Iglesia Romana (dato descrito en el prólogo de La Biblia); conforme al prólogo: “la Iglesia Romana, entre la Sinagoga y la Iglesia Oriental, puesto que sólo ella está edificada sobre la piedra firme y habrá permanecido siempre inmóvil en la verdad” (Estudios bíblicos, 2014).
La impresión se realizó entre 1514 y 1517, sin embargo, recibió la aprobación eclesiástica en 1520 por el Papa León X, y salió a la venta en 1522, según la opinión de M. Bataillon (Pérez Castro, 1989). El Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros fue quien financió la obra.

Las características del facsímil son:

  • se encuentra escrito en cuatro lenguas: hebreo, griego, latín y arameo
  • el tamaño corresponde a un gran formato o gran folio
  • corresponde al ejemplar número 349 de una tirada de 1000
  • fue donado el 3 de agosto de 1987 por el Cardenal Ernesto Corripio Ahumada.

Lo acompaña una dedicatoria del donante, Cardenal Corripio Ahumada, y una nota relevante para la institución: “Con este ejemplar se completan cien mil volúmenes existentes en la Biblioteca del Seminario Conciliar de México”.
La Biblia políglota de Amberes o Biblia Regia.
Patrocinada por el Rey Felipe II de España, su impresión se llevó a cabo entre los años 1568 y 1572. Como su nombre lo indica, fue publicada en Amberes por Cristóbal Plantino. Se compone de ocho volúmenes y el texto fue aprobado por el papa Gregorio XIII. Las lenguas en las que está redactada son: hebreo, latín, griego, arameo y siriaco.
Particularidades de la publicación:

  • “Más de 80 colaboradores trabajaron durante cuatro años para la realización de estos ejemplares” (Boletín Guadalupano, 2015, página 23)
  • De los ocho volúmenes que componen la obra, la biblioteca P. Héctor Rogel del SCM cuenta con los siguientes volúmenes: volumen I, texto hebreo basado principalmente en La Biblia Complutense; volumen II, Biblia Vulgata; volumen III Septuaginta, con traducción latina, y volumen V, relacionado al Nuevo Testamento, compuesta por textos en griego, La Biblia Vulgata y la versión siriaca (Pérez Castro, 1989 página 182)
  • Contiene dos marcas de fuego de distintas órdenes religiosas (no identificadas)
  • Se realizó un tiraje de 1213 copias (Boletín Guadalupano, 2015, pág. 23)
  • Tres de los cuatro volúmenes, presumiblemente, aún conservan las encuadernaciones originales
  • Al inicio del volumen V se encuentra un grabado que hace alusión al Bautismo de Jesús (Mateo 3:13)

  • El volumen I se encuentra carente de portada; los datos de impresión se muestran en el colofón.

Conclusión
La biblioteca P. Héctor Rogel, al conservar distintas impresiones de La Biblia permite a sus usuarios y a quienes estén interesados, la posibilidad de conocer, consultar, analizar, realizar investigaciones o estudios críticos textuales. Éstos últimos tienen como objetivo “restaurar lo mejor que se pueda el texto original de una obra en caso de que éste se encuentre perdido” (Prat, Ferdinand). Las Biblias políglotas incluyen textos que probablemente, con el paso del tiempo, ya no se puedan consultar.
 
Bibliografía
 Cañas Reíllo, J. M. (2014). “Catorce siglos de historia de las biblias latinas: de la tradución oral a La Biblia Políglota Complutense” en Estudios Bíblicos. Cuaderno 3, Salamanca: Universidad San Dámaso, pp. 483-515, Vol. LXXII.
García, S. (1998). “¿Cómo se ha trasmitido el texto biblico?” en J. Rambaud Cabello y E.Carrión Fernández (coords.). La Biblia y la cultura. Madrid, España: PPC y SM, 1998.
Goethe, J. W. (2013). Todo libro antiguo. Historia del libro en Europa: El siglo XV: Los incunables y el triunfo del papel. [En línea] 2013. [Citado el: 16 de Mayo de 2017] http://www.todolibroantiguo.es/historia-libro-antiguo-primeros-europa-siglo-xv.html
Huelgas Moreno, C. 2015. “Biblia Regia o Biblia políglota de Christophe Plantin” en Boletín Guadalupano. Número 171, México: Basílica de Guadalupe, pp. 22-25.
Pérez Castro, F. (1989). Gran enciclopedia Rialp. Madrid, España: Rialp
Prat, Ferdinand. Enciclopedia católica online. [En línea] [Citado el: 16 de Mayo de 2017] http://ec.aciprensa.com/wiki/Cr%C3%ADtica_Textual

Compartir

Related Posts